ケータイとヒヨコ
娘が携帯電話に興味を持ち始め、私やパートナーの携帯で遊びたがるようになりました。
でも、もし落として壊したりしたらこちらも困るので、(新機種に変えたため)今はもう使っていないパートナーのスマートフォンを娘に与えることにしました。まずはフォーマットし、OS(Android)をインストールし直し、我が家のルーターに接続してインターネットを使えるようにし、さらにLINEをインストールして私とパートナーのアカウントに追加して、娘に与えました。
最初は、カメラのセルフィーモードで遊んでいた(自分の顔が携帯の画面に映るのが面白いようでした)のですが、そのうち、LINEで私やパートナーに電話をかけて遊ぶようになりました(電話のかけ方はパートナーが娘に教えました)。
今では、娘のお気に入りのオモチャとなりました。
さてさて、娘は携帯のことを、
「ケータイ(日本語)」
もしくは、
「手機(Shǒujī・スオジー)(中国語)」
と呼ぶのですが、ある日、娘が、
「手機沒有、手機沒有」(スオジーメイヨウ、スオジーメイヨウ)
と言いながら携帯を探していたので、娘に、
「手機(スオジー)が無いの? どこに行っちゃったんだろうね?」
と言ったら、近くに居たパートナーが、
「君の発音は、“小雞(Xiǎo jī・シャオジー)”に聞こえるよ。ヒヨコじゃないってば、携帯だよ。娘の発音の方がよっぽど正しいよ」
と言われました。
手機(Shǒujī・スオジー)と小雞(Xiǎo jī・シャオジー)。ピンインの違いは知ってます。発音の違いも知ってます。気を付けて発音したつもりでした。でも、ダメ出しされてしまいました。
娘、2歳児なのに「Shǒ」と「Xiǎo」の違いを分かっているなんてスゴイなぁと思いました。(パートナーの日頃の努力の賜物のだね!)
0 comments:
Post a Comment